“You are Beautiful” es otra canción de James Blunt que me gusta mucho. Dejo la letra pero sin traducir, porque extrañamente lo que suena bien en inglés, en español sale un poco “cursi”… y no quiero matar la sensación estética auditiva.
(02.05.07) Tuve que eliminar el link que contenía este video de James Blunt, ya que nuevamente y para variar, YouTube lo eliminó porque reclaman el derechos de autor. Fue Warner Bros esta vez quien “se querelló”.
Igual aquí está la letra:
You are Beautiful
My life is brilliant. My love is pure.
I saw an angel.Of that I’m sure.
She smiled at me on the subway.
She was with another man.
But I won’t lose no sleep on that, ’cause I’ve got a plan.
You’re beautiful. You’re beautiful.You’re beautiful, it’s true.
I saw you face in a crowded place, and I don’t know what to do,
‘Cause I’ll never be with you.
Yeah, she caught my eye, as we walked on by.
She could see from my face that I was, fucking high,
And I don’t think that I’ll see her again,
But we shared a moment that will last till the end.
You’re beautiful. You’re beautiful.You’re beautiful, it’s true.
I saw you face in a crowded place, and I don’t know what to do,
‘Cause I’ll never be with you.
You’re beautiful. You’re beautiful.You’re beautiful, it’s true.
There must be an angel with a smile on her face,
When she thought up that I should be with you.
But it’s time to face the truth, I will never be with you.

















es buena la canción pero es muy mamona…
jaja!
saludos
Mamona???
simplemente un hombre enamorado!!!
Jajaja… igual me gusta!
¿Mamon’? vaya que explícito…
A primera vista si parece un poco superficial o sin chiste la canción, para que negarlo. Pero ya analizándola bien tiene su chiste. De hecho uno de sus méritos es transmitir ese mensaje doble, casi todos pensamos que trata de un amor a primera vista cuando en realidad en el fondo trata otro tema diferente. Aquí se trató de interpretar un poco la letra:
http://antoniodya.blogspot.com/2007/10/james-blunt-youre-beautiful-traducido.html
James Blunt - You’re Beautiful (Traducción)
Aunque no deja de ser una visión particular. Cada quien tendrá su mejor versión de lo que significa para cada uno.
Saludos.
Hola Haddy:
En el mensaje de arriba había puesto un apóstrofo sustituyendo una vocal, a la palabra altisonante aquella para que no se esuchara feo. Y sobretodo por los buscadores. Ya ves que ellos pueden penalizar un sitio y no colocarlo dentro de SafeSearch o búsqueda segura.
Te paso el tip, ya que veo que ustedes en WordPress si pueden editar los comentarios. Nosotros en Blogger no podemos, pero estoy buscando la manera.
Saludos.
Antonio, excelente Tip!
te lo agradezco!!!
esa cansion es bien gay por q no pones la de cristina esta mejor
gay? qué tiene de gay la canción?
en todo caso: “la de cristina esta mejor”… ¿qué cristina?
en fin.
esa cancion “is beutiful”.